Учить языки, учить математику, учить физику, учить правила дорожного движения. Хорошо написано.
А есть английский язык — малоизвестный диалект, не имеющий к большинству присутствующих на этом сайте (в том числе и ко мне) ни малейшего отношения. Придуман жителями весьма удалённых от государства Россия островов, сильнее всего распространён на противоположной от нас стороне планеты. Примитивен, груб, беден синонимами, напрочь лишён матерной составляющей. Зато снабжён адской системой времён, пачкой неправильных глаголов и множеством других подводных камней. Даже впившись в изучение английского языка как Тузик в грелку, вряд ли ты будешь в обозримой перспективе говорить по-английски хотя бы наполовину так же бойко, как по-русски. Обучение себя английскому — серьёзная задача, решить которую способен не каждый.
Тем не менее, как ни парадоксально, англоязычных шедевров изящной словесности почему-то не на шутку больше, чем русскоязычных. Поэтому если кроме сказок Пушкина иногда хочется прильнуть к какому-нибудь Alice in Wonderland, The Lord of the Rings, к последнему фильму режиссёра, известного как Guy Ritchie, а то и к телесериалу House M.D., видимо, придётся овладеть странным наречием, на котором общаются действующие лица данных произведений. Да, для ленивых существуют версии книжек и фильмов, с разным успехом портированные на русский. Убиты авторские шутки, добавлены собственные мощнейшие остроты и просто ляпы, искажены сюжетные ходы, творчески переработано всё, что переводчик не понял или счёл неудачным, ряд моментов вообще переводу не поддались — кушать подано, перед нами очередная заморская тупизна.
Полный текст с Тупичка.